MSc
Permanent URI for this community
Browse
Browsing MSc by Issue Date
Now showing 1 - 4 of 4
Results Per Page
Sort Options
Item English pronunciation problems as perceived by punjabi speaking students(UMT Lahore, 2009) MEMUNA NASEEREducation is a process of enlightenment and empowerment by which the individuals are able to secure a better quality of life. Today, education is global and a multipurpose social service, which reward human creativity, commitment and freedom. Currently there is a language competition among the learners of our society that includes English as one of the major languages. It is set to trigger their passion towards learning English language. Since our future belongs to these young learners, therefore it becomes necessary to assist them in learning English language. Being a member of this family of learners, I find it obligatory to look for the difficulties that the learners may face in achieving the command over English language pronunciation. The purpose of my thesis was to examine the possible reasons behind not achieving the desired level of English pronunciation by those who belong to Punjabi speaking families, and to eradicate the pronunciation errors by providing different solutions to their problems. For this quantitative research, I used Survey Method and let the students who had Punjabi speaking background fill a questionnaire. The questionnaire was consisted of ten hypotheses, sum of which are as follow: Punjabi background effects English pronunciation. Punjabi speaking students often pronounce English words incorrectly. Mass Media can be of vital importance in improving English pronunciation. Pronunciation lends accuracy to the message conveyed. This survey provided me several findings; it drew out that certain social factors influence the language itself. Being Punjabi speaking is not a fault, but the thing that is of more importance is the ability to recognize, remember and produce sounds of a language. Lack of vocabulary is also a problem that is debatable. The limited range of vocabulary does not allow them to develop their ideas and present these ideas confidently. Keeping in mind the problems found, I suggested a few solutions. One should motivate oneself that they can learn quickly and affectively. They should decide on some goals. They should be sure to practice and practice without fear. Also, they should make it enjoyable. English is considered to be the modern lingua franca, a language which most of the countries share in order to communicate. Therefore, the knowledge of English is necessary to keep with the latest development and a sound knowledge of English opens up prospects of progress at national and international levels.Item Post-colonial literature(UMT Lahore, 2010) Amnah MogheesThis study investigates whether or not post-colonial literature in English provides impetus for emergence of Pakistani variety of English (Pinglish). The study holds the assumption that language(s) of colonizers and colonized have been influencing each other, however it is two way process. As the result of languages contact such as British English and rest of the varieties particularly Urdu a new variety-Pinglish emerged. And Pakistani post-colonial literature in English is one of its strongest manifestations. Purposive samples consist of short stories and one novel was chosen from a population of Pakistani post-colonial literature in English. Factors such as translation, code mixing, borrowing and lexical divergences were considered for the analysis of above mentioned corpora. The analysis shows that these factors are unique to Pakistani English literature which distinguish English spoken and written in Pakistan from rest of the world. For example; Ahmad Ali in his novel Twilight in Delhi quoted idiom which instantiated translation such as: “When husband and wife are willing, what can the Qazi do?” (pp.95). It appears to be the obvious Urdu expression which is ‘jab mian bivi raazi tuo kia keray ga qazi’. In Talat Abbasi’s short story ‘Simple Question’; ‘but its like weights are placed on my eyes’ which sounds like in Urdu as: ‘lakin aisey jese meri ankhoun pe wazan rakha hua hai’. This variety is so widespread in literature and has such a long standing that it can be thought stable and adequate enough to be regarded as variety of English in its own right rather than stages on the way to more native-like English.Item Teaching Reading Skill with the Help of Newspaper at Secondary Level(UMT Lahore, 2011) Ambreen KauserThis work describes an extensive reading program conducted at (?) at Intermediate level in (?) Lahore, aimed at motivating the students to read news papers as a resource of enhancing extensive reading skills in English and helping them to overcome their problems in understanding English and increasing their proficiency in the language. The work discusses the rationale for extensive reading for students, the aims and features of the reading program, the materials used, and the perceptions of students undergoing the program. In addition, the outcomes of this ten-day program, which show the students’ scores according to a traditional measure of reading comprehension i.e. true/false, multiple choice, c-test, close test, have also been discussed.Item Through the translation looking glass(UMT Lahore, 2011) Tanwir Hussain ShahLiterary studies refer to the male sentence and the female sentence, but the definition of such sentences is highly subjective, and frequently untangible. This study uses a quantitative approach to determine the differences between male and female sentences. Urdu translations of four short stories written by female writers were compared with four other Urdu translations of short stories written by male writers, by calculating the frequencies of masculine and feminine nouns used to describe the male and female characters in each story. The stories were from ‘A Selection of Short Stories and One Act Plays for BA students’ by Prof. Salim Ahmad Siddiqi. All eight writers were native English speakers. The nouns for each character were gathered by selecting words used by the narrator to describe the character, words used by the character to describe himself or herself, words other characters used to describe the character, and the names of any objects the character interacted with in the story. These words were divided into two groups, masculine and feminine, and the percentage of masculine and feminine nouns was calculated. In order to determine any differences between male and female writers, the percentage of masculine nouns allocated to male characters and the percentage of feminine nouns allocated to female characters were separated and grouped according to whether they were created by a male or female author. These figures where then represented as bar graphs.The results of the study show that male writers tend to create male characters with higher levels of masculine nouns and female characters with higher levels of feminine nouns. In contrast female writers have fewer characters with high frequencies of either masculine or feminine nouns.