Translational Stylistics A Corpus-based Study of English Translated Urdu Fiction

dc.contributor.authorMuhammad Javed Iqbal
dc.date.accessioned2025-08-07T12:15:55Z
dc.date.available2025-08-07T12:15:55Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractThe present research aims at exploring translational stylistic features of English texts translated from Urdu fiction; and tracing the stylistic similarities and differences among the English translated fiction, Native English and Pakistani English fiction. It also aims at finding textual dimensions, which shape the translated fiction in a specific way. Style in translation perspective is seen a complex phenomenon, which contributes to the development of discursive structure of a text and the emergence of specific meanings in any writing activity, as translational style gets particular textual features, which make it different from the style of native and non-native writings. This research finds this aspect of stylistic studies significant to be explored specifically in corpus perspective. A corpus of translated English fiction (TEF), Pakistani English fiction (PEF) and native English fiction (NEF) has been developed. The data are analyzed against the research questions of the study by employing Multidimensional Analysis Tagger (acronym as MAT, Version 1.3), a free tagger developed by Nini (2015) available online, that provides the same output as provided by Biber’s tagger
dc.identifier.urihttps://escholar.umt.edu.pk/handle/123456789/4635
dc.language.isoen
dc.publisherUMT, Lahore
dc.titleTranslational Stylistics A Corpus-based Study of English Translated Urdu Fiction
dc.typeThesis
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Translational Stylistics A Corpus-based Study.pdf
Size:
5.69 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections